俄罗斯煤层气相关资料翻译实践报告

查看详情 浏览次数:1
作者赵静
来源中国石油大学(华东)
出版年2018
摘要
本篇翻译实践报告选取“翻译目的论”为理论基础,选用国际能源机构于2010年对俄罗斯煤层气所做的调研报告《俄罗斯煤层气:安全开采和环境效益》中的相关内容作为俄译汉笔译实践材料。本论文共包括三部分:翻译实践总结、译文文本和原文文本。本论文的重点是翻译实践总结,笔者以“翻译目的论”为指导,探讨了翻译科技俄语文本时遇到的问题及应对策略。翻译实践总结主要包括以下四部分:第一部分:翻译项目概述,包括项目来源、内容、目的和创新点。第二部分:翻译过程述略,即译前准备、翻译策略和审校工作。第三部分:翻译实践总结,以“翻译目的论”为基础,佐以翻译案例,分析翻译过程中的语言转换。第四部分:结语。在两个层面对译文和翻译过程予以总结:俄罗斯煤层气发展的现行状况和翻译实践经验。从资料的收集、整理、翻译、总结到整合成一篇完整的调研报告,这一过程能加深作者对俄罗斯煤层气资源的认识与了解,提高处理俄文资料的能力,加强翻译实践的水平,深化对翻译理论的掌握,增强解决实际问题的能力。在提高自身能力的同时,给予其他译者相关的翻译建议,为对俄罗斯煤层气感兴趣的研究人员提供信息支持。

@ 2023 版权所有 中国地质图书馆 (中国地质调查局地学文献中心)

京ICP备 05064591号 京公网安备11010802017129号

建议浏览器: 火狐、谷歌、微软 Edge、不支持 IE